Tag: In the Press

  • Pham Doan Trang in Voice of America: Vietnam Violated Journalist’s Rights, UN Watchdog Says

    The United Nations Working Group on Arbitrary Detention called the arrest and detention of famed journalist Pham Doan Trang as arbitrary, and has encroached her basic rights.


    Excerpt:

    Pressure is mounting on Vietnam to release an imprisoned journalist known for her coverage of human rights issues.

    An opinion issued by the U.N. Working Group on Arbitrary Detention found that journalist Pham Doan Trang was denied her rights following her October 2020 arrest and subsequent detention in Ho Chi Minh City.

    A copy of the working group’s opinion, sent to the journalist’s lawyer on October 25, said, “The appropriate remedy would be to release [Trang] immediately and accord her an enforceable right to compensation and other reparations, in accordance with international law.”

    Trang, who co-founded the independent magazine Luat Khoa and The Vietnamese news website, reported on issues including police harassment.

    Before her arrest on charges of anti-state propaganda, Trang said on social media that police were harassing her because of her reporting.

    Trang’s lawyer, Kurtulus Bastimar, told VOA Vietnamese the U.N. found that authorities arrested Trang without a warrant, and that she was not informed of the charges against her or given an opportunity to challenge her detention. Both are considered violations of the International Covenant on Civil and Political Rights.

    Bastimar said the ruling was significant.

    “The U.N. working group in this decision has decided that Pham Doan Trang has been placed outside of the protection of the law,” he said. “This is really important.”

    Also significant, Bastimar said, is that the U.N. body did not recognize Vietnam’s judicial authority as competent.

    “So, they are not independent in the eyes of the U.N. Working Group,” he said.

    Bastimar said he also believes the U.N. opinion could assist Vietnamese lawyers, who can use its findings on human rights violations and violations of international law in cases they are defending.

    A joint statement Tuesday from 28 civil society organizations, including Human Rights Watch, the Committee to Protect Journalists and various Vietnamese groups, said Trang had been denied access to her lawyers and family for over a year.

    “It is clear that Pham Doan Trang is being persecuted for her long-standing work as an independent journalist, book publisher, and human rights defender, known for writing about topics ranging from environmental rights to police violence, as well as for her advocacy for press freedom,” the statement said.

    Vietnam has a poor record for media freedom, ranking 175 out of 180 countries, where 1 is freest, on the Reporters Without Borders press freedom index.


    Download:

  • LIV and Pham Doan Trang in Access Now Vietnam: Immediately release Pham Doan Trang and stop persecution of free speech

    LIV and Pham Doan Trang in Access Now Vietnam: Immediately release Pham Doan Trang and stop persecution of free speech

    Legal Initiatives for VIETNAM joins various human rights organizations in a united call condemning the the arbitrary detention of journalist, pro-democracy supporter and human rights defender, Pham Doan Trang.  The coalition is also pushing for all politically-motivated charges against her to be dropped.


    Excerpt:

    Today, ahead of Pham Doan Trang’s trial on November 4,  Access Now and other human rights organizations are urgently calling on Vietnam’s government to immediately release the independent journalist and human rights defender. The coalition condemns the arbitrary detention of Doan Trang, and is pushing for all charges against her to be dropped.

    “The arrest and arbitrary detention of Doan Trang — a prominent civil society leader — is a signal to all that the authorities in Vietnam will quash any critical speech,” said Dhevy Sivaprakasam, Asia Pacific Policy Counsel at Access Now. “She should not have been arrested in the first place — the politically-motivated charges against her must be dropped.”

    Doan Trang was arrested in Ho Chi Minh City on October 7, 2020, and charged with “making, storing, distributing or disseminating information, documents and items against the Socialist Republic of Vietnam.” She has been held in arbitrary detention and denied access to her family for over a year. She was also prevented from meeting with a lawyer until October 19, 2021. Her indictment  — which was only made public on October 18, 2021  — confirms a charge of alleged dissemination of anti-State propaganda under article 88 of the 1999 Penal Code. A similar charge under article 117 of the 2015 Penal Code was dropped.

    Doan Trang is an independent journalist, writer, and human rights advocate with decades of experience in Vietnam, and has won several awards for her work.


    Download the full statement in English:

    Download the full statement in Vietnamese:

    Download the article:

  • LIV’s Trinh Huu Long and Pham Doan Trang in BBC News Tiếng Việt: Vụ án Phạm Đoan Trang: Cáo trạng cho biết những gì?

    Legal Initiative for VIETNAM co-director Trinh Huu Long assesses the possibility of a light sentence for colleague Pham Doan Trang who was arrested for “spreading anti-state propaganda.”


    Excerpt:

    Note:  Original texts in Vietnamese.

    Commenting on the indictment, Trinh Huu Long, co-founder and editor-in-chief of Law Khoa Magazine, told the BBC that it was likely that Pham Doan Trang would receive a light sentence.

    According to Mr. Long, the indictment “provides a lot of previously unknown information about the case”.

    ‘Likely to receive a light sentence’

    According to Trinh Huu Long, the indictment states that Doan Trang committed crimes continuously, lasting from 2017 to 2019, meaning that both the old Penal Code and the new Penal Code (effective from January 1, 2018) are may apply at the same time to this case.

    However, the indictment said that because Ms. Trang did not confess to the crime, moreover the old Penal Code was in favor of Ms. Trang because it stipulates the starting level of the penalty frame is lower than the new Penal Code (3 years). in the old law instead of 5 years in the new law), the investigating agency changed its decision to prosecute a criminal case, dropping the prosecution under Article 117 of the new law and only prosecuting it under Article 88 of the old law.

    The indictment only prosecutes Ms. Trang in Clause 1, Article 88 instead of in Clause 2. Clause 1 has a much lighter penalty frame, ranging from 3-12 years. Clause 2, the sentence is much heavier, from 10-20 years.

    “Many people used to worry that Pham Doan Trang is an effective activist, believed to be the top in Vietnam, then she will be accused in the heaviest bracket, possibly from 16-20 years in prison like Mr. Tran Huynh. Duy Thuc.

    “However, based on the indictment, Ms. Trang is likely to receive a lighter sentence, maybe 3-5 years,” Mr. Long said.

    The ‘political logic’ of the case

    Also according to Mr. Trinh Huu Long, Article 88 of the Criminal Code (old) stipulates the crime of propaganda against the state, whose illogical and unreasonable points have been analyzed by many lawyers.

    “The law itself is often used to silence those who are believed to be critical of leaders or individuals in the government. The charges brought so far based on this law are only to protect the state and It is an act that directly puts the government above the law, and gives government officials more protection than the average citizen, which goes against the principle of the rule of law – all citizens are equal. equality before the law,” Mr Long told the BBC.

    Mr. Long said that it is absurd to make an indictment based on an ‘absurd’ law, but the indictment itself also has many illogical points, especially the reason why the investigating agency chooses this fact. 88 instead of 117 is not really clear.

    “But I think this is a political case, so the logic we’re talking about here is political logic.

    “The political logic here is” Maybe the government wants to treat Pham Doan Trang lightly, instead of being harsh as originally intended. And they’re trying to make an indictment that looks reasonable,” Mr Long said.

    With the changes in this indictment, Mr. Long commented that the ‘trend’ of the trial will be ‘mildly’.

    Regarding the trial on November 4, Mr. Long said that it would be no different from previous political trials.

    “It will not be open to the public, not even family members. The international press can attend, but the independent press will not. The public will definitely not have access. And the trial will be over within a day. “.

    “Article 88 itself is an absurd law, so whether it is heavy or light to sentence Doan Trang, it will be unfair to Doan Trang. The only right thing is to immediately and unconditionally release Doan Trang, co. time to compensate for the damage she has suffered during the past year of detention,” Mr. Trinh Huu Long told the BBC.

    What does the indictment say?

    According to the indictment, from November 16, 2017 to December 5, 2018, Ms. Doan Trang had the act of creating, storing and circulating documents and articles with content aimed at sabotaging the State of the Socialist Republic of Vietnam. Vietnamese Socialists.

    Some notable points in the indictment:

    • Doan Trang did not provide the computer password to the police, so the police could not extract data from here.
    • Doan Trang did not declare that the Facebook account “Pham Doan Trang” was hers, so the investigative agency did not handle the speech acts on this Facebook account.
    • Doan Trang confessed to being the author of the document “Report – research: Evaluation of the law on belief and religion 2016 and the situation of exercising the right to freedom of religion and belief” (both Vietnamese and English versions), published in Law Faculty magazine.
    • On February 19, 2021, the Information Security Administration (Ministry of Information and Communications) sent a dispatch to the investigating agency stating that “the owner of the domain name cannot be identified, so there is no basis for verification of the domain name.” object to establish and maintain the operation of the website http://luatkhoa.org for handling in accordance with the law”.
    • Circumstances aggravating criminal liability: Committing the crime more than once.
    • Extenuating circumstances of criminal liability: No.
    • According to the indictment, Doan Trang committed consecutive crimes, lasting from 2017 to 2019, meaning that both the old Penal Code and the new Penal Code (effective from January 1, 2018) can be applied at the same time. time for this case.
    • However, the indictment said that because Doan Trang did not confess to the crime, moreover the old Penal Code was more favorable to Doan Trang because it stipulates a lower starting level of the penalty frame than the new Penal Code (3). years in the old law instead of 5 years in the new law), so on July 12, 2021, the investigating agency changed its decision to prosecute a criminal case, dropping the prosecution under Article 117 of the new law, but only prosecuted the case. under Article 88 of the old law.

    The evidence used to charge Pham Doan Trang

    • English document “Brief report on the marine life disaster in Vietnam”;
    • English document “General Assessments on human rights situation in Vietnam”;
    • English document “Report Assessment of the 2016 Law on Belief and Religion in relation to the exercise of the right to Freedom of Religion and Belief in Vietnam”;
    • Vietnamese document: “Report – research: Evaluation of the 2016 law on belief and religion and the situation of exercising the right to freedom of religion and belief”;
    • Two interviews with BBC News Vietnamese and Radio Free Asia (RFA) in 2018

    Download article in Vietnamese:

    Download article in English:

  • LIV’s Trinh Huu Long and Pham Doan Trang in Radio Free Asia: Vietnam Indicts Activist Pham Doan Trang After One Year of Pretrial Detention

    Legal Initiatives for VIETNAM co-director Trinh Huu Long denounces the unjust legal procedure that his colleague Pham Doan Trang is experiencing in the hands of the authorities.  The prominent journalist is currently detained and her legal counsel and family are barred to see her.  Furthermore, no indictment has been turned over to her lawyers.


    Excerpt:

    Authorities in Vietnam are ready to try activist and author Pham Doan Trang after more than a year of pretrial detention, but her family and lawyers told RFA that they have not had access to Trang or been shown the indictment against her.

    Rights groups at the time of her arrest condemned her apprehension and warned that the blogger faced the risk of torture in custody.

    After the family asked permission to meet with Trang, the Hanoi Procuracy told them the indictment was completed on August 30, and sent to the court in early October, Trang’s representative Trinh Huu Long told RFA’s Vietnamese Service.

    “This is a serious violation of legal procedures. It’s serious because responsible agencies detained Pham Doan Trang and kept her in complete isolation from outside information as well as denied her the right to legal access,” Long said.

    Long said the prosecution had an unfair advantage in the case, because they have access to the investigation file and the full strength and resources of the legal system, while Trang has not been able to meet even with her family, let alone with lawyers with access to the indictment.

    “I think these are serious and major violations in a criminal case,” said Long.

    Lawyers are typically allowed to participate in a case only after the investigation is complete, Dang Dinh Manh, one of Trang’s lawyers, told RFA.

    “Therefore, we can only do registration procedures to be defense lawyers at the procuracy’s prosecution stage. We submitted our registrations in early September,” said Manh.

    “However, we recently received a notice from the procuracy saying they had already sent the file to the court as well as completed their indictment.”

    “They also said that they could not grant the permits for us to work as defense lawyers as they no longer kept the file. We had no choice but to register ourselves again with the court, and so far we haven’t heard back,” he said.

    Manh said that without a permit defense lawyers would not be able to access the indictment or visit with Trang to provide legal advice.

    Trang was a cofounder of Legal Initiatives for Vietnam, a California-based NGO that says its mission is “to build a democratic society in Vietnam through independent journalism, research, and education.”

    The group condemned the Vietnamese government in a statement for “continuously harassing” Trang on the one-year anniversary of her arrest.

    “Her arrest and detention was a flagrant violation of the freedom of expression. Speaking more broadly, this is an attack on press freedom and independent journalism,” the statement said.

    The group called on its supporters to demand Trang’s immediate release.


    Download:

  • Pham Doan Trang in Asia Times: Vietnamese rights activist marks first year in jail

    Luat Khoa and The Vietnamese co-founder Pham Doan Trang arrested for “anti-state propaganda” has spent a year in detention with no trial date in sight.  Ironically, the acclaimed journalist and human rights defender’s arrest came a day after the 24th annual US-Vietnam Human Rights Dialogue.


    Excerpt:

    Exactly a year ago, on October 6, 2020, officials of the Vietnamese and US governments met online for the 24th annual US-Vietnam Human Rights Dialogue. Officials discussed freedom of religion, the rule of law, bilateral cooperation, workers’ rights, and freedom of expression during the three-hour virtual session.

    Yet just hours after the conclusion of the meeting, police in Ho Chi Minh City arrested award-winning journalist, author and human-rights activist Pham Doan Trang, who now faces up to 20 years in prison after being charged with spreading information “opposing the state.”

    If that charge sounds unclear, that’s because it is. Article 117, the law under which Trang was charged, is so poorly defined that it could encapsulate virtually any criticism of the ruling Communist Party.

    Trang, a former journalist for state media, is a founder of Luat Khoa and The Vietnamese, which provide independent online analysis of social, political and legal issues in Vietnam. Both sites are blocked by censors. Little surprise, then, that Freedom House rated Vietnam as “not free” in its most recent annual report on Internet freedom.

    Trang has also been prevented from printing books since 2015. Undeterred, she has published numerous free-to-access books and handbooks online. These include “Politics of a Police State,” “On Non-Violent Resistant Techniques,” and “Politics for the Masses.”

    Her work has not gone unrecognized. Reporters Without Borders awarded her the Press Freedom Prize for Impact in 2019.


    Download:

  • LIV and Trinh Huu Long in Freedom House: Freedom On The Net 2021

    Legal Initiatives for VIETNAM and it’s co-director Trinh Huu Long were acknowledged as report authors for Freedom on the Net 2021, an annual survey and analysis of internet freedom around the world.  

    Freedom on the Net is a collaborative effort between Freedom House staff and a network of more than 80 researchers, who come from civil society organizations, academia, journalism, and other backgrounds, covering 70 countries.

    Title: Freedom On The Net 2021
    Publish Date: September 16, 2021
    Publisher: Freedom House


    Excerpt:

    Data sovereignty as an excuse for surveillance

    A draft decree released in February 2021, as part of the implementation of Vietnam’s Cybersecurity Law, expands requirements for large and small online platforms to store data on Vietnamese servers, including users’ names, birth dates, nationality, identity cards, credit card numbers, biometric files, and health records. Authorities can access user data under vaguely defined pretexts related to national security and public order. Full compliance with Vietnamese law by social media companies would put activists, journalists, and human rights defenders at risk, given the one-party regime’s harsh suppression of perceived political dissent.


    Download:

  • LIV on SBS Tiếng Việt Podcast: Dịch bệnh tan hoang lại thêm khẩu hiệu tương tàn

    Lawyer Trinh Huu Long, Editor-in-Chief of Law Faculty of Journalism, talks about sensitive things that Northerners should know about Southerners, and vice versa there are basic things.


    Excerpt:

    Vì sao người Sài Gòn dị ứng với những khẩu hiệu thời chiến tranh còn người miền Bắc thì vô tư khi dùng nó? Dịch dã tan hoang, lòng người càng thêm phân tán vì những khầu hiệu “Giải phóng miền Nam” để nói về việc từ Bắc vào Nam chống dịch. Luật sư Trịnh Hữu Long, một người hoàn toàn lớn lên ở miền Bắc XHCN, Chủ Bút của Luật Khoa Tạp Chí, nói về những điều nhạy cảm mà người miền Bắc nên biết về người miền Nam, và ngược lại có những điều cơ bản mà người Nam cần biết về đồng bào của mình ở miền Bắc.

    English Translation:

    Why are Saigon people allergic to wartime slogans and Northerners carefree in using it? The epidemic was devastated, people’s hearts were even more scattered because of the slogans “Liberate the South” to talk about going from the North to the South to fight the epidemic. Lawyer Trinh Huu Long, a man who was completely raised in the North of the Socialist Republic of Vietnam, Editor-in-Chief of Law Faculty of Journalism, talks about sensitive things that Northerners should know about Southerners, and vice versa there are basic things. that Southerners need to know about their compatriots in the North.

    Listen to the Podcast here.


    Download:

  • Pham Doan Trang in BBC News Tiếng Việt:  Blogger Phạm Đoan Trang được là thành viên danh dự của PEN, Đức

    Pham Doan Trang in BBC News Tiếng Việt: Blogger Phạm Đoan Trang được là thành viên danh dự của PEN, Đức

    PEN in Germany has just recognized dissident blogger Pham Doan Trang as an honorary member of this organization.


    Excerpt:

    Mr. Ralf Nestmeyer, Vice Chairman and Representative of PEN’s ‘Captive Writers’ Committee in Germany, confirmed the above information to BBC News Vietnamese on May 19.

    “We make journalist Pham Doan Trang an honorary member because she is a strong supporter of freedom of expression in Vietnam and has been arrested for it. We demand the immediate release of honorary member Pham Doan Trang and assure her of our unending solidarity,” Mr Ralf Nestmeyer told the BBC.

    What does the PEN statement say?

    PEN’s website on May 18 posted a statement in German that reads:

    “Vietnam: Pham Doan Trang becomes an honorary member of PEN Germany.

    The German PEN Center named independent journalist Pham Doan Trang an honorary member and demanded her immediate release.

    She is one of the most famous critics of the Vietnamese government and was arrested on October 6, 2020 at her apartment in Ho Chi Minh City. She faces 20 years in prison on charges of conducting propaganda against the state.”

    Ralf Nestmeyer, Vice Chairman and Representative of PEN’s ‘Captive Writers’ Committee said in a statement:

    “Vietnam is one of the countries in the world that specifically restricts freedom of speech. The Communist Party terrorizes media workers in such a serious way that Trang has no contact with her family and friends. her attorney.”

    PEN’s statement reiterates Pham Doan Trang’s activities to contribute to the education of the people and to support democracy, such as founding the online magazine Luat Khoa and being the editor of TheVietnamese, two channels for disseminating legal knowledge.

    “Because of her job, Trang has been repeatedly targeted by Vietnamese authorities. In August 2018, she was detained by the police and hospitalized. Now, she is in danger of being reversed again. in prison. In 2014, she received the Feuchtwanger Fellowship of Villa Aurora in Los Angeles. In 2019, she received the Press Freedom Award from Reporters Without Borders,” the statement read.

    ‘Special meaning’

    From Australia, Ms. Hoa Nguyen told the BBC:

    “The beautiful act of Van pen Duc organization has a special meaning. Accepting Pham Doan Trang as their member while she was imprisoned by the Vietnamese communist government is a statement to defend and support her. It also speaks to the attitude of this organization, and tells the Vietnamese authorities what foreign organizations and the international community think about Pham Doan Trang’s case.”

    According to Ms. Hoa Nguyen, on May 19, more than 7 months after being arrested, Pham Doan Trang still had not been able to meet her relatives and had not been in contact with a lawyer.

    A month ago, Ms. Bui Thi Thien Can, Pham Doan Trang’s mother, made an application to the Director of the Hanoi People’s Procuracy and the Head of the Hanoi City Investigation Agency, asking to meet her daughter.

    “But Ms. Can’s application has so far received no response,” Ms. Hoa Nguyen told the BBC.


    Download article in Vietnamese:

    Download article in English:

  • LIV’s Trinh Huu Long and Pham Doan Trang in Asia Democracy Chronicles: When calls to free arrested activists are not enough

    LIV’s Trinh Huu Long and Pham Doan Trang in Asia Democracy Chronicles: When calls to free arrested activists are not enough

    This op-ed article was written in Vietnamese by Trinh Huu Long and was published in Luât Khoa on October 10, 2020 and on May 6, 2021 in The Vietnamese.

    Title: When calls to free arrested activists are not enough
    Publish Date: May 18, 2021
    Publisher: Asia Democracy Chronicles


    Excerpt:

    Every time an activist is arrested, several campaigns for his or her release emerge in response to the government’s persecution of human rights. This method is the oldest, most common, and most familiar form the common citizenry uses to call for justice.

    I have been a part of those movements and have even organized several campaigns many times in the past nine years.

    Yet, despite everything, I constantly ask myself, do these calls to action actually do any good? “How long am I going to do this,” I ask myself, “and are there any benefits in it or not?” These are just some of the questions that constantly linger in the back of my mind.

    Most likely, the arrested activists will remain in prison; their sentence will be upheld. In fact, the length of their imprisonment might even be extended. Despite all our work, more and more people are still being incarcerated. There has been no change in our laws or institutions, despite all our efforts at home and abroad.

    And even if we’re blessed with the smallest amount of luck, those arrested are granted asylum in another country, defeating the primary purpose of our campaigns.

    Pham Doan Trang, imprisoned activist, blogger, journalist, and co-founder of The Vietnamese and Luat Khoa online magazines, has put some of my concerns to rest.

    “I do not need my own freedom; I need something much more significant than that: freedom and democracy for the whole of Vietnam,” she wrote in a letter entitled, “Just In Case I Am Imprisoned.” “This goal sounds grandiose and far-fetched, but reaching it is actually possible with everyone’s help.”

    Doan Trang wrote the letter on May 27, 2019, her 41st birthday, while she was on the run from the police. She wanted this letter to be released to the public only when she was indeed convicted and not when she was merely detained. Eventually, she was arrested and now faces a sentence of up to 20 years in prison.

    If Doan Trang merely wanted freedom for herself, she had at least two opportunities to attain this in the past.

    The first was after her nine-day criminal detention in 2009. If she was obedient and ceased all her activities regarding sensitive topics and cut all her ties with social elements deemed “anti-state,” she would have continued to live a safe and full life.

    The second was when she studied in the United States and could have chosen a path towards residency or citizenship. In fact, at least three agencies and organizations wanted to sponsor her permanent stay in America.

    So, why did Doan Trang choose to return to her homeland? It is because she understands that her freedom means nothing compared to the whole of Vietnam. Vietnam needs people to step up and work for the freedom of everyone.

    Such a concept is simple and easy to understand, yet making it a reality is challenging to attain.

    Doan Trang could have chosen to contribute to Vietnam’s fight from the outside as many others, including myself, are doing. Yet, she chose the most complex, most painful, and most difficult way to contribute to the cause. She returned home and faced the problem head-on. She published various works, wrote books, and even taught about democracy and freedom right in front of the police.

    Doan Trang often told me that the best way to fight is to be an example, to be an inspiration for others to do the same. Only then can we, as a society, start to see what democracy, human rights, and the rule of law look like in reality. Words without actions are meaningless.

    Sadly, I do not know how successful Doan Trang’s efforts have been, nor how many lives have been touched by her words and deeds. But regarding her arrest in October 2020, I would like to say this.

    Activists have a saying called “sharing fire,” which means sharing the tasks and responsibilities of dangerous activities with many people to reduce individual risk. Sometimes we coordinate with each other, but more often than not this is not the case; people passively participate in this phenomenon without discussing plans in advance.

    What if the deeds Doan Trang had done in the past five years were divided among five or 10 people? Would she still have been arrested? More recently, if she had not produced the two Dong Tam reports, would she be in jail right now? (Dong Tam, a village on the outskirts of Hanoi, was “the target of a violent raid by police January 2020 with the aim of suppressing resistance by residents contesting the seizure of their land by the authorities,” reports Reporters Without Borders.)

    She often told me that these things are not difficult to accomplish and that there are many people who share similar ideas with her. If so, why are there so few people standing up for what is right? Granted, some people do, and Doan Trang was one of them. Yet because of inaction, apathy, or fear, she and the handful of brave, noble souls like her shoulder the entire risk.

    Many of them will go to jail, while those who are content to watch from the sidelines will get angry again. They will once again clamor for the release and freedom of those imprisoned. But in the end, nothing gets done. Rinse and repeat.

    Will we Vietnamese forever play the same old games with the government? Will we continue to sheepishly and ineffectively demand the release of our friends? Then, when nothing gets done, will we once again forget and return to the tolerated normalcy of life in this great prison that the government has made?

    Things will be different if more people actively do their part to create social change, just like Doan Trang. Doing so has two advantages.

    The first is to “share the fire” with those still fighting to reduce their risk and limit their chance of getting captured. Government resources are limited, and they can only invest in monitoring and controlling a few people.

    Those outside Vietnam can do their part as well. For instance, to write something similar to the Dong Tam Report, we just need to collect data on the internet and conduct interviews online or through the phone. It is not necessary to live in Vietnam physically to accomplish these tasks.

    The second is to normalize press freedom, independent publishing, and political activities considered “sensitive.”

    When these activities become commonplace, the government will be forced to accept them. This was observed in the past when private businesses were considered illegal. Nonetheless, they continued to operate, and gradually the government had to admit that these establishments were a fundamental component of the country’s economy. Since 1986, the state no longer considers owning a private business a criminal offense.

    For me, the best way to help Doan Trang and people like her is to play a more active role. Eventually, everyone will benefit when the political space expands. No one will ever be arrested or imprisoned again for writing or publishing books. I will no longer have to clamor for one person’s freedom every single time someone gets arrested. I will finally be able to rest.

    Calls for freedom are good, but they are often not enough. We should release ourselves from the shackles of fear, apathy, and apprehension to actively fight for progress and change.

    Doan Trang has completed her mission and the responsibility now falls on our shoulders. Even if she were to be released tomorrow, even if she chooses to stay in Vietnam or decided to leave, the fight continues in each one of us.

    And if you love Doan Trang, I implore you to do what she would have done.


    Download:

  • Pham Doan Trang in German PEN – Vietnam: Pham Doan Trang wird Ehrenmitglied des deutschen PEN

    According to a Press Release, Pham Doan Trang becomes an honorary member of German PEN.


    Press Release:

    Note:  Original texts in German.

    Darmstadt, May 18, 2021. The German PEN Center appoints the independent journalist Pham Doan Trang as an honorary member and calls for her immediate release. She is considered one of the most prominent critics of the Vietnamese government and was arrested at her home in Ho Chi Minh City on October 6, 2020. She faces up to 20 years in prison for alleged propaganda against the state.

    “Vietnam is one of the countries in the world where freedom of expression is particularly severely restricted. The Communist Party persecutes media workers with relentless severity, so Trang has been banned from contact with her family and her lawyer. We demand the immediate and unconditional release of our honorary member Pham Doan Trang and assure her of our full solidarity,” said Ralf Nestmeyer, Vice President and Writers-in-Prison Officer of the German PEN.

    Pham Doan Trang founded the online magazine Luât Khoa and is an editor at thevietnamese. Both media make it easier for Vietnamese citizens to understand the country’s laws, defend their rights and oppose the authoritarian rule of the Communist Party. A month before her arrest, Trang published a report for which she had researched a violent police raid on a village on the outskirts of Hanoi, where residents were resisting the authorities’ confiscation of their land.

    Because of her work, Trang was repeatedly targeted by the Vietnamese authorities. In August 2018, she was beaten in police custody and required hospital treatment. In prison, she is now at risk of being abused again. In 2014 she was a Feuchtwanger Fellow at Villa Aurora in Los Angeles and in 2019 she received the Press Freedom Award for particularly effective journalism from Reporters Without Borders.


    Download: